Dear Jack,
Changing language, changing minds
Have you ever wondered why we call meat “game” when it comes from animals hunted by Europeans and Americans, but “bushmeat” when hunted by Africans?
Did you know that all national parks in the UK, and many in Europe, have people living in them, but in Africa and much of Asia it’s not allowed?
And why do we think of “wilderness” as a “natural” landscape empty of people, when in fact almost all such places have been inhabited, shaped and managed by people for millennia?
How we talk about conservation, and the language we use, shapes our way of thinking, our policies and our actions. And the violence and land grabs faced by millions of Indigenous and other local people in the name of conservation stem in large part from these concepts.
That’s why we’ve produced a new Guide to decolonize language in conservation. It tackles many familiar terms, and explains the hidden histories behind others. In the first phase of our campaign we sent the Guide to hundreds of journalists writing about conservation and climate change – and the reaction was overwhelmingly positive:
“An eye-opening email.. what you write is so true.” “Really striking.” “Spot on and very useful.” “[There are] points in there I haven’t considered.” “Brilliant idea and very well executed.”
And we’ve also started receiving some feedback from Indigenous people: “Amazing,” Pranab, Mising Tribe, India; “Inspiring,” Elias, Sengwer people, Kenya; “Exceedingly powerful.” Joseph, Maasai, Tanzania.
In the months to come we’ll be promoting the Guide on social media. If you work in the fields of conservation or climate change, or even if you don’t, do read it – and share it as widely as you can.